Originally I was going to take an English song and than translate the whole thing into Japanese but I gave up. Seriously....I tried but it's freaking hard to translate the lyrics without changing the entire meaning of the song. Plus, just trying to translate a small part of it took me a long while and even than I'm not completely positive I've translated it correctly.
So instead, I only translate a line from a song.
Chop Suey by System of A Down
1. "I cry, when angels deserve to die."
私 泣く 何時 天使 値する 亡くなる
(I do cry when angels deserve death.)
OR
私は、天使たちは死に値するときに泣いている -- This one might be wrong.
Here's a break down.
私 - あたし
(I; me - common female term. I used it because I'm singing/writing it.)
泣く - なく
(to cry; to weep; to sob; to howl)
何時 - いつ
(when; how soon)
天使 - てんし
(angel)
値する - あたいする
(to be worth; to deserve; to merit)
亡くなる - なくなる
(to die)
So yeah, I tried. I'm still not sure if it's correct but at least I did something to fill my time. =)
View User's Journal
|
|||||||||||||||
|
Tumblr
I'm a multi-fandom blog. I post a lot of video games, tv shows, films, writing tips, writing references, thoughts and rants. Occasionally there's landscape and animals photography, art, and other things mixed in. Just check out the tag list to know what else appears on my blog.
My DeviantART
I'm a multi-fandom blog. I post a lot of video games, tv shows, films, writing tips, writing references, thoughts and rants. Occasionally there's landscape and animals photography, art, and other things mixed in. Just check out the tag list to know what else appears on my blog.
My DeviantART